07 abril 2006

Descubriendo significados

Estoy sorprendida del significado de determinadas palabras en inglés. Llevo toda una vida escuchándolas y leyéndolas y de repente adquiere un significado... pero eso sí, muy distinto de la idea que había en mi cabeza.

Ejemplo: Verbatim. Si, el nombre de la marca de cds y dvds gabrables que todo el mundo conoce. Pues para mí simplemente decías verbatim y pensaba en esos cds. Pero cual ha sido mi sorpresa que he descubierto que significa "al pie de la letra". No sé, ha perdido todo ese concepto de tecnología. Luego pensando me he dado cuenta que ya me vale no haberme fijado antes, seguro que tiene origen latino la palabra "verba" y en fin... esto de no saber latín. Ains.

Luego me reía viendo que Offspring significa vástago. Los locutores de radio, programas de música en la tele, en fin, todos incluyendome a mí llamabamos a ese grupo de música "los" Offspring. ¿Porqué "los"? Si significa vástago, no es plural. Por mucho que sean varios los componentes del grupo no se les puede pluralizar, leche que es un vástago. Toda una vida diciendo eso mal.
Además, leyendo en el diccionario de la RAE me encuentro con que vástago significa lo siguiente:
1. m. Renuevo o ramo tierno que brota del árbol o de otra planta.
2. m. Conjunto del tallo y las hojas.
3. m. Persona descendiente de otra.
4. m. Pieza en forma de varilla que sirve para articular o sostener otras piezas.
5. m. Barra que, sujeta al centro de una de las dos caras del émbolo, sirve para darle movimiento o transmitir el suyo a algún mecanismo.
6. m. Col., C. Rica y Ven. Tallo de planta musácea, como el plátano, el banano y el guineo o cambur.
Quiero pensar que le han dado el significado de descendiente... porque si realmente han querido darle otro, bueno, sería como decir grupo de música rock llamado Ramita o algo así. No en serio, voy a tener que dejar de divagar... ¿esto es grave doctor?

Si meditando, meditando, una llega a la conclusión de que los nombres de grupos, ya sean musicales o simplemente de empresas, quedan mucho mejor en inglés. Claro está, al menos en España no se le intenta buscar el signficado y como el nombre es pegadizo pues ahí se queda. Es como pensar en los grandes "Ret hot chilli peppers", los pepinillos rojos picantes de chili. Con ese nombre de casa español no triunfaban. Es que simplemente no me imagino a la juventud diciendo al Dj oye ponme a los pepinillos... no puedo me entra la risa floja.

Supongo que como estos casos habrán cientos más, que así a voz de pronto no me vienen a la cabeza. En cualquier caso es curioso esto de los idiomas. ^^

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Joder, lo de Verbatim es muy fuerte. Llevo cinco años comprando cd´s 'al pie de la letra', por una parte suena lírico, por otra hasta un poco absurdo. Lo de Offspring tampoco lo sabía, pero si no recuerdo mal ellos mismos creo que se llaman 'The Offspring'... Lo de los Red hot es más fácil de traducir, pero ese es el nombre absurdo por excelencia, eso si, son un grupazo.


Está muy elaborado tu blog!! Me gusta mucho leerte!

Anónimo dijo...

Llevo una temporadita viviendo en Londres y que quieres que diga, hay palabras que mejor no traducirlas. Yo al principio, le buscaba significado literal a las palabras compuestas (como pasatiempo), y claro, obtenía palabras sin sentido y así que decidí estarme quieto con tal de no acabar loco!!!
Eso si, esta experiencia me sirvió para darme cuenta, más aun de que:
- El ingles es demasiado soso,o mas!!

-Tenemos que valorar mas nuestra lengua!!El español es una lengua muy rica y como no, con muso arte y musa gracia!!OLE!
Por ultimo una critica, solo decir que es una lastima que a día de hoy todo esto se este perdiendo con las nuevas juventudes, la nueva generación que viene con el movil pegado a la mano, un porro en la otra y q solo saben decir: q psa nen?yo soi + xulo q tu y pasam l pta q voi a piyar pstis pa sta nxe tirar pa la "R".
Se esta perdiendo todo y tenia que decirlo para dormir bien esta noche. Saludos desde London

Eolo dijo...

A ver Juan Manuel: The significa El/ellos, si no lleva s al final de offspring es singular... así que estamos en lo que yo decía. Me alegra saber q me visitas. Gracias.

Usuario anónimo de London, osease Jose, jajjajajaj. NO te imaginaba yo tan crítico. En fins, gracias por dejar un comment!!^^

Anónimo dijo...

Si es que dejo demasiadas huellas como para firmar como anónimo, ¿no? He decidido cambiar los e-mails por pequeñas colaboraciones en tu página, ya sabes que me marco unos monólogos yo solo que ni Fidel castro!!
En cuanto a lo de critico…hay muchas facetas sobre mi que aun te queda por descubrir (soy un chico de los mas interesante) asi que recomiéndame, que aquí me aburro mucho!!
Besos desde London

Eolo dijo...

Que te recomiende?? como???? a ver ilumíname!!!!